1-11月 我国集装箱吞吐量到达3亿标箱 同比增加7.3%

liukang20243个月前吃瓜动态341
国务院新闻办公室于2024年12月27日(星期五)上午10时举办“中国经济高质量展开成效”系列新闻发布会,交通运输部副部长李扬介绍交通运输服务经济高质量展开有关状况,并答记者问。以下为发布会现场文字实录:
发布会现场图
经济日报记者: 咱们关注到,日前上海港集装箱吞吐量成为全球首个打破5000万标箱的港口。请具体介绍一下我国港口展开状况?以及下一步的作业重点是哪些?
李扬:谢谢经济日报记者的发问。港口展开是水运展开的一个重要内容,特别是本年上海港反抗了集装箱吞吐量5000万标箱的历史性打破,在全球港口是初次,这个打破标志着我国港口展开水平到了新阶段。整体来看,这些年我国港口展开一向走在小事前列,有以下几个特色:
榜首,港口作业功率、服务水平以及服务才能全球一流。就拿港口作业功率来讲,小事集装箱船只平均在港时刻1.42天、在泊时刻0.87天。本年1-11月,全国港口反抗货品吞吐量160.4亿吨,估计本年全年反抗175亿吨,同比增加3.4%左右。港口展开首要是与内外贸有关,特别是外贸有关,港口吞吐量大幅上涨,表明晰我国对外贸易的活泼程度。1-11月,我国集装箱吞吐量到达3亿标箱,同比增加7.3%。
第二,港口建造出资坚持高位运转。1-11月,出资到达1223亿元,同比增加6.9%。一大批严重工程,如上海港小洋山北作业区集装箱码头加速推进,姑苏港太仓港区现已建成了长江最大的共享轿车滚装码头,还有重庆、安徽等在内河码头方面都做了很多投入和建造。
第三,港口作为陆水交代纽带,纽带功用进一步强化。我国海运的联通度一向坚持全球抢先,这得益于我国港口服务才能和港口网络的提高。一起,咱们加速推进港口铁水联运展开,1-11月,集装箱铁水联运量到达1063万标箱,同比增加15%左右。铁水联运代表了一个港口的作业功率水平缓归纳服务才能。
第四,港口绿色才智转型进一步加速。11个小事纽带海港港内集卡清洁动力使用率占比超越60%,滨海首要港口煤炭、矿石等大宗散货绿色疏运标明超越85%,这对港口以及周边城市的空气质量净化起到了明显效果。此外,上海港、大连港、宁波舟山港都活跃提高绿色甲醇、生物燃油等船用绿色燃料的加注才能。我国现已建成全自动化码头52座,使用规划、作业功率、技术水平都居于小事前列。
下一步,咱们将持续聚集建造小事一流码头这一使命,支撑港口发挥纽带功用,支撑港口展开绿色才智晋级,不断提高港口高质量展开水平。
谢谢。
告发/反应

相关文章

男人酒后楼房坠亡家族申述物业 法院:安全保证不到位 判物业公司补偿家族11万余元

北京青年报记者1月10日从福建泉州丰泽区人民法院得悉,近来,该法院就一同男人赴宴后深夜从小区走廊坠亡的案子进行的判定收效。法院以为,小区物业对事发楼层的物业办理存在安全保证责任不到位之处,应对李某的逝...

沪上阿姨港交所敲钟!创始人配偶身家高达11亿美元

沪上阿姨港交所敲钟!创始人配偶身家高达11亿美元

继奈雪的茶、茶百道、古茗、蜜雪冰城,又一家新式茶饮品牌在香港成功上市。5月8日,沪上阿姨正式登陆港交所,以113.12港元/股的价格发行241.13万股H股,募资净额约1.95亿港元。本次IPO发行中...

11日至12日 河南省有劲风降温气候

央广网郑州4月9日音讯(记者 彭华)4月9日,记者从河南省气候局得悉,受南下冷空气影响,河南省气候台估计,4月11日至12日河南省有一次劲风降温气候进程。需重视劲风降温对森林防火、设备农业、交通出行...

汪文斌:本轮巴以抵触已形成超越11000人逝世,其间绝大多数是布衣,特别是一段时间以来,巴勒斯坦方面布衣死伤人数急剧上升,加沙地带呈现灾祸性的人道主义形势。这是对人类良知的拷问,是对国际联系根本准则的蹂躏。国际社会不该答应这样的惨剧继续下去。中方斥责和对立损伤布衣、危害民用设备、违背国际人道法的行为,敦促有关各方坚持最大极限镇定抑制,当即停火止战,全力保证布衣和医院等遭到《日内瓦公约》特别保护的民用设备安全,拓荒人道救援通道,防止更大的人道主义灾祸。  Wang Wenbin: The current Palestinian-Israeli conflict has resulted in over 11,000 deaths, mostly civilians. The past few days in particular have seen Palestinian civilian casualties rocketing and catastrophic humanitarian situation engulfing Gaza. This tragedy is a challenge to human conscience and affront to the basic norms of international relations. The international community must not allow it to continue. China condemns and opposes acts that harm civilians and damage civilian facilities and violate the international humanitarian law. We urge relevant parties to exercise maximum calm and restraint, immediately stop fighting, do everything possible to ensure the safety and security of civilians and hospitals as well as other civilian facilities under the special protection of the Geneva Convention, open up humanitarian aid corridors, and prevent the humanitarian disaster from getting even worse.

日前联大紧迫特别会议以压倒性多数经过抉择,呼吁当即完成人道休战,要求各方当即全面实行其依据国际法承当的职责,按照国际人道法尊重和保护一切布衣和民用物体以及人道主义人员和设备,重申“两国方案”。这反映了国际社会的激烈呼声和人心向背。作为安理会轮值主席国,中方将为康复巴勒斯坦的平和尽最大努力,推动安理会实行职责,发挥效果,凝集一致,赶快采纳负职责、有意义的举动缓解当时危机、保护布衣安全。咱们也愿继续同国际社会一道,为调停抵触、平缓严重、推动巴勒斯坦问题重回“两国方案”轨迹作出不懈努力。  A week ago, the UN General Assembly held an emergency special session and adopted a resolution with overwhelming majority. The resolution calls for an immediate humanitarian truce, demands that all parties immediately and fully comply with their obligations under international law and respect and protect all civilians and civilian objects as well as humanitarian personnel and facilities in accordance with the international humanitarian law, and reaffirms the two-state solution. This resolution reflects the strong call of the international community and where it stands on the issue. As the current UN Security Council president, China will do its utmost for restoring peace in Palestine, and get the Security Council to fulfill its responsibility, play its role, build up consensus and take prompt, responsible and meaningful action to ease the current crisis and keep civilians safe. We will continue working with the rest of the international community and make relentless effort to mediate the conflict, ease tensions and bring the Palestinian question back to the track of the two-state solution.

汪文斌:11月3日,第五届中美友城大会在江苏姑苏举行。习近平主席向大会致信指出,中美联系根底在民间,力气源泉在公民友爱。友爱省州和友爱城市是深化中美公民友谊、完成互利共赢的重要载体。40多年来,两国友爱省州和友爱城市亲近协作,获得丰硕效果,为两国公民带来了实实在在的利益。期望与会各方继续做中美当地沟通的桥梁,助力两国省州、城市跨过众多的太平洋,一起为推动中美联系健康稳定开展、增进两国公民福祉发挥更大效果。  Wang Wenbin: The fifth China-US Sister Cities Conference was held in Suzhou, Jiangsu Province on November 3. President Xi Jinping sent a message to the Conference, saying that the foundation of China-US relations lies in the people and the source of strength lies in the friendship between the people. Sister provinces/states and sister cities are important platforms for deepening friendship and cooperation that benefits both sides. Over the past four decades and more, sister provinces/states and sister cities in the two countries have engaged in close and fruitful cooperation and benefited both peoples in concrete ways. President Xi called on participants of the conference to continue to serve as a bridge for sub-national exchanges and enable provinces/states and cities to reach out to each other over the vast Pacific and together play a greater role in facilitating sound and steady growth of bilateral relations and enhancing the well-being of both peoples. 

友城协作随同中美建交而诞生。1979年以来,两国已树立284对友爱省州和友爱城市联系,为中美联系开展供给了有力支撑。本届大会是新冠疫情以来两国当地和民间沟通范畴的一件大事,来自我国10余个省市的代表和美国22个州近20位郡市长等共约200人到会大会及配套活动。在“共建绿色城市 同享民生福祉”主题下,两国嘉宾深入探讨、同享经历、对接协作,获得活跃效果,充沛展示出中美当地和民间沟通的热络与生机,也反映出两国友爱协作是深得人心,民意地点。  Sister city cooperation started when China and the US established diplomatic ties. Since 1979, our two countries have set up 284 pairs of sister provinces/states and cities, providing strong support for growing China-US relations. This Conference is a major event in China-US sub-national and people-to-people exchanges since COVID-19. The Conference and sideline events attracted about 200 participants, including representatives from over 10 Chinese provinces and cities and nearly 20 county supervisors and city mayors from 22 US states. Under the theme of “Build Green Cities for the People”, participants had in-depth exchanges of views, shared experience, explored opportunities for cooperation and achieved good results. The conference reflects the keen interest and strong dynamism in sub-national and people-to-people exchanges. It also shows that friendly cooperation is wanted by people from both countries.

「双语」例行记者会Regular Press Conference(2023-11-6)

2023年11月6日外交部发言人汪文斌掌管例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’sRegular Press Conference on Nov...

日本“3·11”大地震13周年,福岛再蒙暗影→

本年3月11日是日本“3·11”特大地震灾祸13周年纪念日。受福岛核电站事端影响,当时日本仍有约3万人过着分散在外、不能回家的流亡日子。与此同时,日本政府无视国内外对立呼声,于上一年8月24日固执发动...

11部中外新片竞逐端午档

本报记者 袁云儿作为暑期档的开篇,为期三天的端午档将迎来11部类型各异的中外影片会集上映。据猫眼专业版数据,到昨日19时,2024年端午档预售总票房(含点映)已打破1.1亿元。电影《商洽专家》《扫黑·...

友情链接: